-
1 lâcher les dés
(lâcher [или passer разг.] les dés)2) уступить (место) другому, позволить командовать3) оставить, бросить что-либо; отказаться от чего-либо -
2 lâcher les dés
гл.прост. выйти из игра, отказаться от участия в деле -
3 lâcher les rênes
(lâcher [или laisser aller, rendre] les rênes)2) дать волю, свободу действий... je freine, autant que possible, la sensualité de mon homme... J'y réussis peu; je m'en console; il faut bien lâcher parfois les rênes à la bête. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) —... я стараюсь по мере возможности обуздать чувственную природу моего мужа... Мне это мало удается, но я утешаю себя мыслью о том, что иногда нужно дать свободу животному инстинкту.
-
4 lâcher
vlâcher du lest — см. jeter du lest
-
5 lâcher
I 1. vt1) отпускать, ослаблять ( туго натянутое); распускать ( шнуровку)2) выпуститьlâcher un chien — спустить собакуlâcher les chiens après [contre] qn — натравить собак на кого-либо3) не удержать; не сдержать, не удержаться; произнести, издатьlâcher une sottise — сболтнуть глупостьlâcher un bon mot — отпустить остроту, сострить••lâcher le morceau, lâcher le paquet прост. — признаться, "расколоться"4) разг. давать; выкладывать••lâcher les dés прост. — выйти из игры, отказаться от участия в деле5)lâcher le ventre мед. — очищать желудок6)lâcher le coup — произвести выстрелlâcher ses études — забросить занятияlâcher le peloton — уйти вперёд, оторваться от эшелона2. vi1) ослабляться, растягиваться; рваться2) разг. замедлять темп; расслаблятьсяII m1) пуск, выпуск2) сбрасывание3) отпускание, ослабление -
6 lâcher
lâcher [lα∫e]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ main, proie] to let go of ; [+ bombes] to drop ; [+ pigeon, ballon] to release ; [+ chien] to unleash ; [+ frein] to release ; [+ juron] to come out with• lâche-moi ! let go of me!• tu me lâches ! (inf) leave me alone!b. ( = abandonner) [+ ami] to drop ; [+ études] to give up• il ne l'a pas lâché [importun, représentant] he wouldn't leave him alone* * *
I
1. lɑʃe1) ( cesser de tenir) to drop [objet]; to let go of [corde, main]lâche-moi — lit let go of me; fig (colloq) give me a break (colloq), leave me alone
2) ( produire) to come out with [mot]; to reveal [information]; to let out [cri]3) ( laisser partir) to let [sb/sth] go [personne, animal]4) ( abandonner) to drop [ami, activité]
2.
3.
se lâcher verbe pronominal (colloq) ( se décontracter) to let it all hang out (colloq), to let one's hair down
II lɑʃenom masculin (de ballons, d'oiseaux) release* * *lɒʃe1. vt1) [main] to let go ofIl n'a pas lâché ma main. — He didn't let go of my hand.
2) [verre] to dropIl a été tellement surpris qu'il a lâché son verre. — He was so surprised that he dropped his glass.
3) (= abandonner) to drop4) (= libérer) to release, to set free5) [mot, remarque] to come out with6) SPORT (= distancer) to leave behind7)2. vi1) (= se casser) [fil, corde] to break, to give way2) [freins] to failLes freins ont lâché. — The brakes failed.
3. nm[ballons, pigeons] release* * *lâcher verb table: aimerA nm (de ballons, d'oiseaux) release.B vtr1 ( cesser de tenir) to drop [objet]; to let go of [corde, branche]; lâchez vos armes! drop your guns!; ne lâche pas la corde! don't let go of the rope!; lâchez-moi le bras! let go of my arm!; lâche-moi lit let go of me; fig○ give me a break○, leave me alone; lâcher prise lit to lose one's grip; fig to give up; ⇒ proie;2 ( produire) to come out with [mot, phrase, juron, gaffe]; to reveal [information]; to let out [soupir, cri, pet, rot]; lâcher une rafale de mitraillette to fire a stream of bullets; il n'a pas lâché un mot de toute la soirée he didn't utter a word all evening; ⇒ bordée;3 ( laisser partir) to let [sb/sth] go [personne, animal, chariot]; il a lâché ses chiens he released his dogs; elle a lâché ses chiens sur lui she set her dogs on him; il ne m'a pas lâché une seconde he didn't leave me to myself for a second; il ne la lâche pas des yeux or du regard he never takes his eyes off her;4 ( abandonner) to drop [ami, associé, activité]; lâché par ses anciens amis dropped by his former friends; la peur ne la lâche plus depuis she's been in the grip of fear ever since;5 ○(accepter de donner, de vendre) to let [sth] go [objet]; lâcher de l'argent to cough up○; lâcher qch à qn to let sb have sth [argent, objet];6 Sport ( distancer) to break away from [concurrent]; il a lâché le peloton dans la montée he broke away from the main field on the slope.C vi ( céder) [corde, lien, nœud] to give way; [freins] to fail; [nerfs] to break.D se lâcher vpr1 ( cesser de se tenir) to let go;2 ○( se décontracter) to let it all hang out○, to let one's hair down.I[laʃe] nom masculinII[laʃe] verbe transitiflâcher la bonde ou les bondes à to give vent to2. [cesser de tenir] to let go of (inseparable)lâche-moi! let me go!, let go of me!3. AÉRONAUTIQUE [bombe] to drop[ballon] to launch4. [libérer - oiseau] to let loose, to release, to let go ; [ - chien] to let off, to unleash ; [ - animal dangereux] to set loose ; [ - meute, faucon] to sliplâcher le peloton to leave the rest of the field behind, to (stage a) break from the pack————————[laʃe] verbe intransitif -
7 dés
-
8 lâcher des brocards
(lâcher [или lancer] des brocards)издеваться, насмехаться, осыпать насмешкамиIl les aimait, il s'y intéressait; il était en respect devant eux. Le vieux comte de Grammont en abusait et vengeait la cour par les brocards qu'il lui lâchait à tout propos... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Герцог Лозен их любил, уважал их и принимал в них участие. Старый граф де Граммон этим злоупотреблял и мстил Лозену за всех придворных ядовитыми насмешками, которыми он его осыпал при всяком удобном случае...
Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher des brocards
-
9 lâcher de l'argent
(lâcher de l'argent [или des sous] [тж. les lâcher])неохотно, скрепя сердце давать деньги, с трудом раскошеливатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > lâcher de l'argent
-
10 lâcher le paquet
1) (тж. lâcher/servir son paquet) разг. выболтать, ляпнуть, выложить, высказать; расколоться; сказать кому-либо все, что о нем думают; осыпать оскорблениями, ругательствами кого-либоAlors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.
Et la pensée, pendant des années, le tortura, qu'il était parti sans lui avoir servi son paquet. (F. Mauriac, Le Désert de l'amour.) — И в течение долгих лет его мучила мысль, что он ушел, так и не сказав ей, чего она стоит.
2) (тж. hasarder/risquer le paquet) разг. рискнуть; отважиться на сомнительное делоJ'ai été congédié avec force révérences, assez incertain si je retournerais le lendemain (chez la Bagatina), et ce que pouvait signifier un pareil quiproquo. Enfin je me suis déterminé à risquer le paquet et j'y suis retourné aujourd'hui. (Ch. de Brosses, Lettres d'Italie.) — Меня проводили с бесконечными любезностями, в душе у меня были сомнения относительно того, вернусь ли я на следующий день к Багатине и что может означать подобное недоразумение. И все-таки я решил пойти на риск и сегодня оказался у нее.
3) (тж. envoyer le paquet) вдарить кому-либо; выстрелить в кого-либо"Emmanché! je pensais, t'es à ma pogne!" mais j'attendais qu'il soit encore plus près pour lui lâcher le paquet dans sa sale gueule, qu'elle effraie jamais plus personne. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — "Идиот! Вот сейчас я разделаюсь с тобой!", но я ждал, пока он еще больше приблизился ко мне, чтобы я мог вдарить как следует по его гнусной морде; пусть она больше никого не пугает.
-
11 lâcher une perle
арго(lâcher [или laisser tomber] une perle [или une perlouse])Les sujets de sa Gracieuse Majesté racontent qu'un jour, l'austère reine Victoria se promenait dans un carrosse ouvert en compagnie d'un haut dignitaire africain. À un moment donné, un des chevaux lâcha une bruyante perlouse. "Je suis confuse", fit la reine. "Je vous en prie, Majesté, - fit le potentat. - Si vous n'aviez rien dit, j'aurais cru que c'était le cheval." (Encyclopédie de la bêtise.) — Подданные Ее Величества королевы Виктории рассказывают, что однажды их чопорная королева совершала прогулку в открытой карете вместе с одним африканским правителем. Вдруг одна из лошадей с шумом выпустила газы. "Мне так неловко, - проговорила королева." "Ну что вы, Ваше Величество, - заметил африканский царек. - Если бы вы ничего не сказали, я бы подумал, что это лошадь."
-
12 attaquer le taureau par les cornes
prov.(attaquer [или prendre, saisir] le taureau par les cornes)- En général, ce sont les courtiers qui colportent les faux. - Alors je fais une proposition, dit Brice. Il faut prendre le taureau par les cornes. Faisons une liste de courtiers sûrs: nous les connaissons tous. Toute toile qui viendra des brebis galeuses sera soumise à une double ou triple expertise. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — - Обычно, - сказал он, - поддельные картины распространяются маклерами. - В таком случае у меня есть предложение, - сказал Брис. - Мы должны взять быка за рога. Давайте составим список надежных маклеров: мы знаем их всех. Если же картину принесет какой-нибудь пшют, мы будем подвергать ее двойной или тройной экспертизе.
Je songeai d'abord à lui lâcher aux jambes le premier conte à dormir debout qui me fût passé par la cervelle, mais les multiples émotions de cette nuit accidentée ayant pas mal rogné les ailes à ma faculté d'improvisation, j'empoignai le taureau par les cornes et narrai l'aventure telle qu'elle s'était passée, au nom près, naturellement. (G. Courteline, Les Femmes d'amis.) — Я хотел было подкинуть ему первую пришедшую мне в голову невероятную историю, но переживания этой бурной ночи пообрезали крылышки моей фантазии, и я, взяв быка за рога, выпалил ему все как есть, за исключением имен, разумеется.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attaquer le taureau par les cornes
-
13 lâZcher
v. trans.1. Lâcher quelqu'un: To 'lcave someone in the lurch', to 'walk out on someone', to let someone down.2. En lâcher un: To 'do a pongy', to 'fart', to break wind.3. Les lâcher: To 'cough up', to 'fork out', to pay. Les lâcher avec un élastique: To be 'stingy', to be mean (also: être dur à les làcher).4. Lâcher l'écluse: To 'pee', to 'wee', to urinate.5. Lâcher les dés:a To 'throw in the sponge', to give in.b To be conciliatory (also: passer les dés).6. Lâcher le paquet: To 'squeal', to 'spill the beans', to confess.7. Lâcher la rampe: To 'pop one's clogs', to 'shuffle off', to die. -
14 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
15 dé
m -
16 dé
I m••coup de dés — рискованное дело; удачный случайpasser [lacher] les dés разг. — отказаться, уступитьle dé en est jeté — жребий брошен, решение принятоtenir le dé (de la conversation) уст. — завладеть разговоромà vous le dé — ваша очередь (говорить, начинать и т. п.)2) цоколь, пьедестал ( в форме куба)II mdé à coudre перен. — 1) напёрсток, маленькая рюмка 2) тесное пространство••se jeter un dé derrière la cravate — пропустить стаканчик -
17 выйти из игра
-
18 отказаться от участия в деле
vsimpl. lâcher les désDictionnaire russe-français universel > отказаться от участия в деле
-
19 mitto
mitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - - parf. sync. misti, Catul. 14, 14 --- inf. pass. mittier, Plaut. Cap. 438; Lucr. 4, 43. - deux sens principaux suivant qu'il y a ou non activité du sujet: faire aller, partir, etc., ou laisser aller, partir, etc. - la conjugaison. [st1]1 [-] envoyer, expédier. - aliquem, aliquid ad aliquem mittere: envoyer qqn, qqch à qqn (Cic. Br. 55 ; Fam. 1, 8, 2, etc.). - epistulam, litteras ad aliquem ou alicui, Cic.: envoyer une lettre à qqn. - equitatum auxilio alicui, Caes. BG. 1, 18, 10: envoyer la cavalerie au secours de qqn. - filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam, Cic. Verr. 1, 65: il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents. - legionibus nostris sub juqum missis, Cic. Off. 3, 109: nos légions ayant été envoyées sous le joug. - mittere ad mortem, Cic. 'l'usc. 1, 97: envoyer à la mort. - mittere morti, Plaut. Cap. 692: envoyer à la mort. - mittere aliquem avec ut ou qui et subj.: envoyer qqn pour... - qui causā missi erant commeatus petendi, Caes. BG. 3: qui avaient été envoyés chercher des vivres. - Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, Caes. BG. 1: les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours. - legatos ad me misit se... esse venturum, Cic. Fam. 15, 4, 5: il m'a envoyé des ambassadeurs pour me dire qu'il viendrait. - litteras ad Jugurtham mittunt, quam ocissume accedat, Sall J. 25, 5: ils envoient une lettre à Jugurtha pour lui enjoindre de venir le plus rapidement possible. - obsessis omnibus viis missi intercipiuntur, Caes. BG. 5, 40, 1: l'ennemi tenant toutes les routes, les courriers sont interceptés. - mittit rogatum vasa, Cic. Verr. 4, 63: il envoie demander les vases. - mittere ad horas, Cic. Br. 200: envoyer en quête de l'heure. - misi Curio, ut daret, Cic. Fam. 16, 93: j'ai fait dire à Curion de donner. - in Aequimœlium misimus, qui adferat, Cic. Div. 2, 39: nous avons dépêché au marché qqn pour apporter. - misit ad me Brutus, Cic. Att. 13, 10, 3: Brutus a dépêché vers moi, m'a fait tenir un avis. - cohortes ad aliquem missum facere, Pomp. d. Cic. Att. 8, 12 B, 2: faire envoyer à qqn des cohortes. - di magni, horribilem et sacrum libellum! quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, Catul.: grands dieux! quel horrible, quel exécrable livre tu as envoyé à ton pauvre Catulle. [st1]2 [-] envoyer en dédicace, dédier. - hunc librum ad te de senectute misimus, Cic. CM 3: je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse. - Cato Major ad te missus, Cic. Att. 14, 21, 3: mon Cato Major qui t'est dédié. [st1]3 [-] poét. envoyer (= produire). - India mittit ebur, Virg. BG. 1, 57: l'Inde nous envoie son ivoire. - quos frigida misit Nursia, Virg. En. 7, 715: les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie). [st1]4 [-] c. emittere: envoyer de soi, émettre. - fumum, vaporem mittere, Lucr. 4, 56: émettre de la fumée, de la chaleur. - folium mittere, Plin. 18, 58: pousser des feuilles, donner des feuilles. - florem mittere, Plin. 24, 59: pousser des fleurs, donner des fleurs. - qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen, Lucr. 5: comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière. - robora fumum mittunt ignesque vaporem, Lucr.: le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur. - vocem pro aliquo mittere, Cic. Sest. 42: faire entendre sa voix pour qqn. - vox de quaestura missa nulla est, Cic. FI. 6: de propos sur sa questure, il n'y en eut point d'émis. - haec Scipionis oratio ex ipsius ore Pompei mitti videbatur, Caes. BC. 1, 2, 1: ce discours de Scipion semblait émaner de la bouche de Pompée en personne. - diu vocem non misit, Liv. 3, 50, 4: il resta longtemps sans prononcer une parole. [st1]5 [-] jeter, lancer. - pila mittere, Caes. BC. 3, 93, 1: lancer des traits. - aliquem praecipitem ex arce mittere, Ov. M. 8, 250: précipiter qqn du haut de la citadelle. - se saxo ab alto mittere, Ov. M. 11, 340: se jeter du haut d'un rocher. - manum ad arma mittere, Sen. Ir. 2, 2: jeter la main sur ses armes. - talos mittere, Hor. S. 2, 7, 17: jeter les dés (dans le cornet). - canem mittere, Suet. Aug. 71: amener aux dés le coup du chien. - jacere, mittere ridiculum, Cic. Or. 87: lancer, décocher le trait plaisant. - tanta repente caelo missa vis aquae dicitur, ut... Sall. J. 75, 7: soudain il tomba du ciel, dit-on, une si grande quantité d'eau que... [st1]6 [-] tirer, faire couler (sang). - sanguinem mittere alicui, Cels. 2, 10: tirer du sang à qqn (saigner qqn). - sanguinem incisa vena mitti novum non est, Cels.: faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle. - sanguinem a bracchio mittere, Cels.: faire une saignée au bras. - cum sanguinem miserit, Cic. Att. 6: après avoir fait couler le sang (de cette province). [st1]7 [-] laisser aller; laisser voir; laisser partir, lâcher; laisser de côté, ne pas parler de. - mittin me intro? Plaut. Truc. 756: me laisses-tu entrer? - mittin = mittisne, cf. scin, viden, etc. - mitte me, Ter. Ad. 780: laisse-moi aller. - virum mittens, Catul. 66, 29: laissant partir son époux. - unde mittuntur equi Varr. L. 5, 153: l'endroit d'où partent les chevaux (dans le cirque). - eos sui timoris signa misisse, Caes. BC. 1, 71, 3: (disant) qu'ils avaient laissé voir (donné) des signes de leur frayeur. - mitte rudentem, Plaut. Rud. 1015: lâche le câble. - imprudentia teli missi, Cic. de Or. 3, 158: l'imprudence qui consiste à lâcher (laisser échapper) le trait. - cutem mittere, Hor. P. 476: lâcher la peau. - au fig. timorem mittite, Virg. En. 1, 202: laissez-là les craintes. - Syphacis reconciliandi curam ex animo non miserat, Liv. 30, 3, 4: il n'avait pas renoncé à la tâche de ramener Syphax à l'alliance romaine. - mitte leves spes, Hor. Ep. 1, 5, 8: quitte les espoirs frivoles. - certa mittimus dum incerta petimus, Plaut. Ps. 685: nous laissons filer ce qui est sûr en cherchant à atteindre un objectif incertain. - jam scrutari mitto, Plaut. Aul. 651: je renonce à chercher davantage. - mitte male loqui, Ter. And. 5, 3, 2.: cesse de dire de mauvaises paroles. - mitto haec omnia, Cic. Verr. 4, 116: je laisse de côté tout cela. - mitto C. Laelium, Cic. Br. 258: je ne parle pas de C. Laelius. - mitto quaerere, Cic. Sull. 22: j'omets de rechercher. - mitto quod habent, Cic. Prov. 3: j'omets ce fait qu'ils ont. - abs. mitto de amissa maxima parte exercitus, Cic. Pis. 47: je ne dis rien de la perte presque totale de l'armée. [st1]8 [-] congédier, envoyer en congé; licencier, libérer du service militaire. - senatu misso, Cic. Br. 218: la séance du sénat étant levée. - ab imperatore suo Romam missus, Cic. Off. 3, 79: envoyé en congé à Rome par son général en chef. - missum facere aliquem: - [abcl]a - congédier qqn, envoyer qqn en congé. - [abcl]b - dégager qqn de toute accusation. - eas legiones bello confecto missas fieri placere, Cic. Phil. 5, 53: le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées. - mittere lictores, Cic. Att. 9: licencier ses licteurs. - nautas missos facere, Cic.: donner leur congé aux matelots. - Manlium missum fecit, Cic. Off. 3, 112: il dégagea Manlius de toute accusation. - poterone missum facere eum cui potestatem imperiumque permisi, Cic. Verr. 5, 104: pourrai-je laisser hors de cause celui à qui j'ai confié l'autorité et le commandement. - missos faciant honores, Cic. Sest. 138: qu'ils donnent congé aux magistratures (qu'ils ne les briguent pas). - melius tute reperi, me missum face, Ter. And.: trouve mieux toi-même et envoie-moi promener. - missam facere iram, Liv.: apaiser sa colère, se calmer. - Lolliam Paulinam conjunxit sibi brevique missam fecit, Suet.: il épousa Lollia Paulina et la répudia peu après. [st1]9 [-] c. manu mittere: affranchir. - Plaut. Poen. 100.* * *mitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - - parf. sync. misti, Catul. 14, 14 --- inf. pass. mittier, Plaut. Cap. 438; Lucr. 4, 43. - deux sens principaux suivant qu'il y a ou non activité du sujet: faire aller, partir, etc., ou laisser aller, partir, etc. - la conjugaison. [st1]1 [-] envoyer, expédier. - aliquem, aliquid ad aliquem mittere: envoyer qqn, qqch à qqn (Cic. Br. 55 ; Fam. 1, 8, 2, etc.). - epistulam, litteras ad aliquem ou alicui, Cic.: envoyer une lettre à qqn. - equitatum auxilio alicui, Caes. BG. 1, 18, 10: envoyer la cavalerie au secours de qqn. - filium suum foras ad propinquum suum quendam mittit ad cenam, Cic. Verr. 1, 65: il envoie dîner son propre fils au dehors chez un de ses proches parents. - legionibus nostris sub juqum missis, Cic. Off. 3, 109: nos légions ayant été envoyées sous le joug. - mittere ad mortem, Cic. 'l'usc. 1, 97: envoyer à la mort. - mittere morti, Plaut. Cap. 692: envoyer à la mort. - mittere aliquem avec ut ou qui et subj.: envoyer qqn pour... - qui causā missi erant commeatus petendi, Caes. BG. 3: qui avaient été envoyés chercher des vivres. - Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, Caes. BG. 1: les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours. - legatos ad me misit se... esse venturum, Cic. Fam. 15, 4, 5: il m'a envoyé des ambassadeurs pour me dire qu'il viendrait. - litteras ad Jugurtham mittunt, quam ocissume accedat, Sall J. 25, 5: ils envoient une lettre à Jugurtha pour lui enjoindre de venir le plus rapidement possible. - obsessis omnibus viis missi intercipiuntur, Caes. BG. 5, 40, 1: l'ennemi tenant toutes les routes, les courriers sont interceptés. - mittit rogatum vasa, Cic. Verr. 4, 63: il envoie demander les vases. - mittere ad horas, Cic. Br. 200: envoyer en quête de l'heure. - misi Curio, ut daret, Cic. Fam. 16, 93: j'ai fait dire à Curion de donner. - in Aequimœlium misimus, qui adferat, Cic. Div. 2, 39: nous avons dépêché au marché qqn pour apporter. - misit ad me Brutus, Cic. Att. 13, 10, 3: Brutus a dépêché vers moi, m'a fait tenir un avis. - cohortes ad aliquem missum facere, Pomp. d. Cic. Att. 8, 12 B, 2: faire envoyer à qqn des cohortes. - di magni, horribilem et sacrum libellum! quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, Catul.: grands dieux! quel horrible, quel exécrable livre tu as envoyé à ton pauvre Catulle. [st1]2 [-] envoyer en dédicace, dédier. - hunc librum ad te de senectute misimus, Cic. CM 3: je t'ai dédié ce livre sur la vieillesse. - Cato Major ad te missus, Cic. Att. 14, 21, 3: mon Cato Major qui t'est dédié. [st1]3 [-] poét. envoyer (= produire). - India mittit ebur, Virg. BG. 1, 57: l'Inde nous envoie son ivoire. - quos frigida misit Nursia, Virg. En. 7, 715: les guerriers qu'envoya la froide Nursie (les guerriers venus de la froide Nursie). [st1]4 [-] c. emittere: envoyer de soi, émettre. - fumum, vaporem mittere, Lucr. 4, 56: émettre de la fumée, de la chaleur. - folium mittere, Plin. 18, 58: pousser des feuilles, donner des feuilles. - florem mittere, Plin. 24, 59: pousser des fleurs, donner des fleurs. - qua ratione tantulus ille queat tantum sol mittere lumen, Lucr. 5: comment se fait-il que cette petite chose qu'est le soleil émette tant de lumière. - robora fumum mittunt ignesque vaporem, Lucr.: le bois émet de la fumée et le flamme un souffle de chaleur. - vocem pro aliquo mittere, Cic. Sest. 42: faire entendre sa voix pour qqn. - vox de quaestura missa nulla est, Cic. FI. 6: de propos sur sa questure, il n'y en eut point d'émis. - haec Scipionis oratio ex ipsius ore Pompei mitti videbatur, Caes. BC. 1, 2, 1: ce discours de Scipion semblait émaner de la bouche de Pompée en personne. - diu vocem non misit, Liv. 3, 50, 4: il resta longtemps sans prononcer une parole. [st1]5 [-] jeter, lancer. - pila mittere, Caes. BC. 3, 93, 1: lancer des traits. - aliquem praecipitem ex arce mittere, Ov. M. 8, 250: précipiter qqn du haut de la citadelle. - se saxo ab alto mittere, Ov. M. 11, 340: se jeter du haut d'un rocher. - manum ad arma mittere, Sen. Ir. 2, 2: jeter la main sur ses armes. - talos mittere, Hor. S. 2, 7, 17: jeter les dés (dans le cornet). - canem mittere, Suet. Aug. 71: amener aux dés le coup du chien. - jacere, mittere ridiculum, Cic. Or. 87: lancer, décocher le trait plaisant. - tanta repente caelo missa vis aquae dicitur, ut... Sall. J. 75, 7: soudain il tomba du ciel, dit-on, une si grande quantité d'eau que... [st1]6 [-] tirer, faire couler (sang). - sanguinem mittere alicui, Cels. 2, 10: tirer du sang à qqn (saigner qqn). - sanguinem incisa vena mitti novum non est, Cels.: faire une saignée en incisant une veine n'est pas chose nouvelle. - sanguinem a bracchio mittere, Cels.: faire une saignée au bras. - cum sanguinem miserit, Cic. Att. 6: après avoir fait couler le sang (de cette province). [st1]7 [-] laisser aller; laisser voir; laisser partir, lâcher; laisser de côté, ne pas parler de. - mittin me intro? Plaut. Truc. 756: me laisses-tu entrer? - mittin = mittisne, cf. scin, viden, etc. - mitte me, Ter. Ad. 780: laisse-moi aller. - virum mittens, Catul. 66, 29: laissant partir son époux. - unde mittuntur equi Varr. L. 5, 153: l'endroit d'où partent les chevaux (dans le cirque). - eos sui timoris signa misisse, Caes. BC. 1, 71, 3: (disant) qu'ils avaient laissé voir (donné) des signes de leur frayeur. - mitte rudentem, Plaut. Rud. 1015: lâche le câble. - imprudentia teli missi, Cic. de Or. 3, 158: l'imprudence qui consiste à lâcher (laisser échapper) le trait. - cutem mittere, Hor. P. 476: lâcher la peau. - au fig. timorem mittite, Virg. En. 1, 202: laissez-là les craintes. - Syphacis reconciliandi curam ex animo non miserat, Liv. 30, 3, 4: il n'avait pas renoncé à la tâche de ramener Syphax à l'alliance romaine. - mitte leves spes, Hor. Ep. 1, 5, 8: quitte les espoirs frivoles. - certa mittimus dum incerta petimus, Plaut. Ps. 685: nous laissons filer ce qui est sûr en cherchant à atteindre un objectif incertain. - jam scrutari mitto, Plaut. Aul. 651: je renonce à chercher davantage. - mitte male loqui, Ter. And. 5, 3, 2.: cesse de dire de mauvaises paroles. - mitto haec omnia, Cic. Verr. 4, 116: je laisse de côté tout cela. - mitto C. Laelium, Cic. Br. 258: je ne parle pas de C. Laelius. - mitto quaerere, Cic. Sull. 22: j'omets de rechercher. - mitto quod habent, Cic. Prov. 3: j'omets ce fait qu'ils ont. - abs. mitto de amissa maxima parte exercitus, Cic. Pis. 47: je ne dis rien de la perte presque totale de l'armée. [st1]8 [-] congédier, envoyer en congé; licencier, libérer du service militaire. - senatu misso, Cic. Br. 218: la séance du sénat étant levée. - ab imperatore suo Romam missus, Cic. Off. 3, 79: envoyé en congé à Rome par son général en chef. - missum facere aliquem: - [abcl]a - congédier qqn, envoyer qqn en congé. - [abcl]b - dégager qqn de toute accusation. - eas legiones bello confecto missas fieri placere, Cic. Phil. 5, 53: le sénat décide que ces légions, la guerre achevée, seront libérées. - mittere lictores, Cic. Att. 9: licencier ses licteurs. - nautas missos facere, Cic.: donner leur congé aux matelots. - Manlium missum fecit, Cic. Off. 3, 112: il dégagea Manlius de toute accusation. - poterone missum facere eum cui potestatem imperiumque permisi, Cic. Verr. 5, 104: pourrai-je laisser hors de cause celui à qui j'ai confié l'autorité et le commandement. - missos faciant honores, Cic. Sest. 138: qu'ils donnent congé aux magistratures (qu'ils ne les briguent pas). - melius tute reperi, me missum face, Ter. And.: trouve mieux toi-même et envoie-moi promener. - missam facere iram, Liv.: apaiser sa colère, se calmer. - Lolliam Paulinam conjunxit sibi brevique missam fecit, Suet.: il épousa Lollia Paulina et la répudia peu après. [st1]9 [-] c. manu mittere: affranchir. - Plaut. Poen. 100.* * *Mitto, mittis, misi, missum, mittere. Terent. Envoyer.\Mittere circa regem. Liu. Envoyer par devers le roy.\Mittere, pro Scribere. Cic. Curio misi, vt medico honos haberetur. J'ay escript à Curius.\In acta mittere. Seneca. Mettre en registre, Enregistrer.\In caput mitti. Seneca. Estre jecté en bas, la teste la premiere.\In consilium mittere. Cic. Accorder que le juge die droict par ce qui est par devers luy, ou par ce qui a esté plaidé.\Hastam misit in ora. Ouid. Il jecta, etc.\In fabulas et sermones aliquem mittere. Quintil. Faire parler le monde, Donner occasion au monde de parler et tenir ses contes et mocqueries de quelqu'un.\Legatos misit, se venturum. Cic. Il m'a envoyé dire par ambassades qu'il viendroit.\Literas ad Iugurtham mittunt, quamocyssime ad prouinciam accedat. Sallust. Ils luy envoyent lettres, par lesquelles ils luy escripvent qu'il, etc.\In negotium mittere. Cic. Envoyer ca et là traffiquer et à l'emploitte.\Ad nomen mittere. Quintil. Envoyer pour ce faire enroller au nombre des gensdarmes, pour aller à la guerre.\Illi obuiam misimus Athenas, vt inde Thessalonicam veniret. Cic. Nous luy envoyasmes au devant un messager jusques à Athenes, qui luy dist que de là, etc.\Mitte mihi quaeso obuiam literas, nunquid putes Reip. nomine tardandum esse nobis. Cic. Envoye aucun au devant de moy avec lettres, par lesquelles tu m'escrives si c'est ton advis que, etc.\In ora populi mittere. Quintil. Faire parler le monde.\In possessionem mittere. Cic. Quand le Magistrat par la contumace, ou absence d'aucun, envoyoit le demandeur en garnison en sa maison. C'est aussi quand la partie qui a eu telle permission, envoye ses gens en garnison pour se saisir des choses, Mettre en possession et saisine, Saisir, Ensaisiner.\Praecipitem mittere de muro. Hirtius. Jecter du hault en bas du mur.\Mittere se praecipitem ex alto. Vlpianus. Se precipiter, Se jecter du hault en bas.\Iacere et mittere ridiculum. Cic. Dire quelque parolle pour rire, Jecter un brocard de risee.\Mittere sanguinem. Cic. Corn. Cels. Saigner aucun.\A saxo mittere se. Ouid. Se precipiter.\Signum mittere timoris sui. Caes. Donner à congnoistre qu'on ha paour.\Subsidium et subsidio mittere. Caesar. Envoyer secours.\In suffragium mittere Centurias. Liu. Apres que le Magistrat avoit remonstré au peuple tout ce que bon luy sembloit, l'appeler à bailler un chascun sa voix.\Talos mittere. Propert. Horat. Jecter les dets.\Tempestatem mittere. Plaut. Envoyer une tempeste.\Vocem mittere. Liu. Crier, Parler.\Mittere vocem contra aliquem. Cic. Parler contre luy.\Vox de quaestura nulla missa est. Cic. On n'a nullement parlé de, etc.\Voces furiales mittere. Cic. Tenir propos furieux et enragez, où il n'y a ne rime ne raison.\Mittere. Plin. Jecter hors, Produire.\Mittere. Virgil. Envoyer en don.\Mitte lachrymas. Terent. Laisse ces pleurs, Ne pleure plus.\Ambages mitte, atque hoc age. Plautus. Laisse moy touts ces longs propos, et me di en peu de parolles ce que je te demande.\Curam mittere de pectore. Virgil. Envoyer et chasser arriere tout soulci.\Missam iram faciet. Terent. Elle s'appaisera.\Mitto maledicta omnia. Terent. Je me deporte, Je me tais de toutes les meschantes parolles dictes.\Mitte male loqui. Terentius. Cesse de dire mal, Deporte toy de mesdire.\Iam scrutari mitto, redde huc. Plaut. Je ne m'enquiers plus, Je m'en tais.\Mitto de illo nunc. Plaut. Je me deporte d'en plus parler.\Mitto iam osculari atque amplexari, id nihil puto. Terent. Je me deporte de parler des baisiers, Je ne parle plus des baisiers, etc.\Mitto quod inuidiam, quod pericula, quod omnes meas tempestates subieris, etc. Cic. Je ne parle point de ce que, etc.\Mitte me. Ter. Laisse moy aller.\- vnam hanc noxiam Mitte: si aliam vnquam vllam admisero, occidito. Terent. Pardonne moy ceste faulte. -
20 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m
См. также в других словарях:
lâcher — v.t. Quitter, rompre, abandonner. / Les lâcher, payer. Les lâcher avec un élastique, être avare. Lâchez les, valse lente, c est le moment de payer. / Lâcher les dés, renoncer à une entreprise. / Lâcher le paquet, dévoiler complètement, avouer … Dictionnaire du Français argotique et populaire
lâcher — 1. lâcher [ laʃe ] v. <conjug. : 1> • laschier 1080; lat. pop. °laxicare (class. laxare), devenu °lassicare I ♦ V. tr. 1 ♦ Rendre moins tendu ou moins serré. ⇒ desserrer, détendre, relâcher. Lâcher sa ceinture d un cran. Lâcher la bride,… … Encyclopédie Universelle
lâcher — (là ché) v. a. 1° Faire qu une chose soit lâche, moins tendue. Cette corde est trop tendue, lâchez la un peu. 2° Cet aliment lâche le ventre, il rend le ventre libre. • Et le soir, de petits pruneaux pour lâcher le ventre, MOL. Mal. im. III … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LÂCHER — v. tr. Détendre, desserrer quelque chose. Cette corde est trop tendue, lâchez la un peu. Il faut lâcher ce corset qui est trop serré. Lâcher un cordon, lâcher une courroie. Les cordes de cette harpe se sont lâchées. Dans cette acception, il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
LÂCHER — v. a. Détendre, desserrer quelque chose. Cette corde est trop tendue, lâchez la un peu. Il faut lâcher ce corset, qui est trop serré. Cet aliment lâche le ventre, ou simplement lâche, Il rend le ventre libre. Les mauves, les pruneaux lâchent le … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Lacher de ballons — Lâcher de ballons Un lâcher de ballons bleus, blancs et rouges … Wikipédia en Français
Lâcher De Ballons — Un lâcher de ballons bleus, blancs et rouges … Wikipédia en Français
Lâcher de ballon — Lâcher de ballons Un lâcher de ballons bleus, blancs et rouges … Wikipédia en Français
Les Petits Hommes — Série Scénario Albert Desprechins Mittéï Pierre Seron Dessin Pierre Seron Couleurs Studio Leonardo Genre(s) Franco belge Humour Personnage … Wikipédia en Français
Les Petits hommes — Série Genre(s) Franco Belge Auteur Pierre Seron Scénario Albert Desprechins Mittéï Dessin Pierre Seron Coloriste Studio Léonar … Wikipédia en Français
Les petits hommes — Série Genre(s) Franco Belge Auteur Pierre Seron Scénario Albert Desprechins Mittéï Dessin Pierre Seron Coloriste Studio Léonar … Wikipédia en Français